Araf
Elif Shafak, przeł. Jerzy Kozłowski
Znak, Kraków
Jeszcze jako dziecko doświadczyła życia w różnych krajach. Urodziła się we Francji, przez pewien czas mieszkała w Turcji, a w wieku ośmiu lat przeprowadziła się do Hiszpanii. Dziś mieszka w USA. – Dzięki ciągłym przeprowadzkom z kraju do kraju, z jednej kultury do drugiej, zyskałam dystans – opowiada w wywiadach. Dystans, który przydaje jej się, gdy pisze.
Ten koczowniczy tryb życia znajduje odbicie w powieści „Araf” z 2004 r., która właśnie ukazuje się w Polsce. Jej bohaterami są Omer z Turcji, Hiszpan Piyu, Marokańczyk Abed, Algre z Meksyku i Żydówka Gail. Wszyscy spotykają się w Bostonie i próbują na nowo się zdefiniować. Jak wielki wpływ ma na nich przeszłość i kultura, w której się wychowali? Co z nich zostanie, gdy odbierze się im język? Rozmawiają ze sobą po angielsku, w którym żadne z nich nie czuje się do końca pewnie. Shafak z empatią opisuje ich zmagania z językiem. „Araf” był pierwszą powieścią, którą napisała po angielsku.
Materiał promocyjny
Materiał promocyjny
Wszystkie komentarze