Українська влада отримала чіткий посил: вступ до ЄС вимагатиме великих зусиль. А скільки часу це займе - залежатиме від самої України, тобто від поступу в реформах. Попри війну вони мають відбуватися

Замітка з Києва

— Європейський Союз процедурно й психологічно готується до початку розмов про приєднання України до спільноти, — вважає Сергій Сидоренко, який уже багато років відслідковує й описує відносини України з ЄС, засновник і редактор українського видання «Європейська правда», інтернет-порталу про Європу, відносини України з ЄС, НАТО й реформи, вважається одним із найнадійніших джерел інформації про міжнародну політику).

Володимир Зеленський — у Брюссель через Лондон і Париж

icon/Bell Czytaj ten tekst i setki innych dzięki prenumeracie
Wybierz prenumeratę, by czytać to, co Cię ciekawi
Wyborcza.pl to zawsze sprawdzone informacje, szczere wywiady, zaskakujące reportaże i porady ekspertów w sprawach, którymi żyjemy na co dzień. Do tego magazyny o książkach, historii i teksty z mediów europejskich. 
 
Komentarze
totalne przegięcie
już oceniałe(a)ś
3
1
Nie znam ukraińskiego, płacę za portal po polsku. Ostrzegam, że jeśli KAŻDY tekst obcojęzyczny, obojętne czy po ukraińsku, angielsku czy arabsku, nie będzie równolegle w języku polskim złożę skargę do UOKiK.
już oceniałe(a)ś
6
5
Ukraińcy w UE... hahhahahha to dobry żart
już oceniałe(a)ś
3
3
Uiiii trochę trudni te bukwy składać…. Ale pomysł super
już oceniałe(a)ś
3
3
Oczywiście już znalazło się kilku takich, co nie musiało, ale z własnej woli kliknęło w ten link i potem wyraziło w komentarzu swoje oburzenie na fakt, że opublikowano coś po ukraińsku. Czy ktoś kogoś do czegoś zmusza? Gdzie jest tu "przegięcie", o którym piszecie? Dlaczego tekst w innym języku miałby być przyczyną złożenia skargi do UOKiK? Ludzie, nie ośmieszajcie się.
@messapico
*oburzenie faktem
już oceniałe(a)ś
0
2
wypad z tą cyrylicą
już oceniałe(a)ś
5
6
Język ukraiński (i białoruski) jest pełnoprawnym spadkobiercą jednego z urzędowych języków I Rzeczpospolitej. Jeżeli pierwowzór Kmicica, Wołodyjowskiego czy Wiśniowieckiego potrafił czytać, to prawdopodobnie preferował cyrylicę. Skumbrie w tomacie, skumbrie w tomacie, skumbrie w tomacie pstrąg.
@kukunamuniu3
Kmicic był z Litwy, Wołodyjowski z Korony, zatem jedynie rusinscy przodkowie Wiśniowieckiego mogli posługiwać się cyrylicą jako pierwszym alfabetem.
już oceniałe(a)ś
1
0