Tarik Kafala, szef arabskiego wydania BBC, jednego z większych, nieanglojęzycznych oddziałów głównego brytyjskiego nadawcy powiedział, że nie należy używać słowa "terrorysta" w odniesieniu do braci Kouachi, którzy dokonali zamachu na paryską redakcje magazynu satyrycznego "Charlie Hebdo". W ataku tym zginęło 12 osób.

Jak podaje "The Independent", Tarik Kafala, pod którego skrzydłami arabskie BBC gromadzi nawet 36 milionów widzów tygodniowo powiedział, że wraz z zespołem stara się unikać nazywania kogokolwiek terrorystą. - Zamiast tego mówimy: "dwóch mężczyzn zastrzeliło 12 osób w biurach magazynu satyrycznego". Tyle wystarczy. I tak wiadomo, co mamy na myśli - wyjaśnia. I dodaje, że słowo "terroryzm" jest słowem obarczonym znaczeniami. - Organizacja Narodów Zjednoczonych od 10 lat stara się je zdefiniować. Bez powodzenia. Jest to bardzo trudne. Wiemy czym jest przemoc na tle politycznym, wiemy co oznaczają słowa: morderstwo, strzelanina. Te wyrazy mówią nieporównywalnie więcej. A słowo takie jak "terrorysta" będzie niosło ze sobą pewien ładunek - tłumaczy. - Unikamy zatem tego wyrazu. Ale w Paryżu doszło do ataku terrorystycznego. Wszyscy politycy i komentatorzy takiego określenia używali, a my to emitowaliśmy.

icon/Bell Czytaj ten tekst i setki innych dzięki prenumeracie
Wybierz prenumeratę, by czytać to, co Cię ciekawi
Wyborcza.pl to zawsze sprawdzone informacje, szczere wywiady, zaskakujące reportaże i porady ekspertów w sprawach, którymi żyjemy na co dzień. Do tego magazyny o książkach, historii i teksty z mediów europejskich. 
 
Anna Gamdzyk-Chełmińska poleca
Podobne artykuły
Więcej
    Komentarze
    >>że słowo "terroryzm" jest słowem obarczonym znaczeniami.<< Słowa z definicji są obarczone znaczeniami. Po to właśnie są, by przekazywać znaczenia. Na przykład taka 'British Broadcasting Corporation' - oznacza to, jak niezbicie z samej nazwy wynika, insttytucję lewicową, politycznie hiperpoprawną i realizującą interesy Arabów.
    już oceniałe(a)ś
    17
    4