Więcej
    Komentarze
    Zaloguj się
    Chcesz dołączyć do dyskusji? Zostań naszym prenumeratorem
    A zamiast grylowania rusztowanie? ;P
    już oceniałe(a)ś
    0
    0
    Czy musimy tylko mówić gryl i gryl po niemiecku? Co to jest gryl? To są ruszta. Są ruszta i są kiełbaski z ruszta i można coś na ruszta wrzucić i jest polsku tak?
    @bardzospokojny Jak chcesz po polsku, to "kiełbaski z rusztu" a nie z "ruszta" tłuku.
    już oceniałe(a)ś
    0
    1
    @wynanc Ale dlaczego użyłaś/eś słowa tłuku,tłuku?
    już oceniałe(a)ś
    0
    2
    @bardzospokojny A jeszcze bardziej rożen, ruszt to zapożyczenie z niemieckiego. Rożen natomiast najprawdopodobniej to starosłowiańskie słowo oznaczające mniej więcej tyle co oszczep
    już oceniałe(a)ś
    0
    0
    @wynanc Ok, przedstawiłeś się jako "tłuk" - to imię czy nazwisko? A teraz do rzeczy. Ruszt to pojedynczy przedmiot, np. ruszt obrotowy (może być np. montowany w piekarniku). Natomiast konstrukcja składająca się z wielu nieruchomych prętów w postaci kraty to ruszta (liczby mnoga). Stąd nadziewamy coś na ruszt ale kładziemy (czy wrzucamy) na ruszta. Naturalnie mogą być kiełbaski i z ruszta i z rusztów czyli po niemiecku grylowane a ja apeluję o używanie języka polskiego.
    już oceniałe(a)ś
    1
    0
    @bardzospokojny Nie.
    już oceniałe(a)ś
    0
    0
    @ela5567 To zupełnie różne rzeczy.
    już oceniałe(a)ś
    0
    0
    @bardzospokojny Bzdura za bzdurą. Skąd to bierzesz?
    już oceniałe(a)ś
    0
    0
    @bardzospokojny Ale właśnie chodzi o to, żeby nie wrzucać kiełbaski.
    już oceniałe(a)ś
    0
    0