Odwołano Grzegorza Gaudena ze stanowiska dyrektora Instytutu Książki! Zaniepokoiło i zbulwersowało to nas, tłumaczy polskiej literatury.
Ten artykuł czytasz w ramach bezpłatnego limitu

Literatura, sztuka, muzyka są od wieków istotnymi wytworami polskiej kultury. Kupuje się nie polskie samochody, lecz polskie wiersze! Przeto zajmujemy, jako tłumacze prozy, poezji, dramaturgii istotną i wyjątkową pozycję.

Od czasu założenia Instytutu Książki mamy efektywną i profesjonalną podporę w naszej pracy. Grzegorz Gauden, jako dyrektor IK, mając do dyspozycji kompetentną załogę, utrzymywał owocne kontakty z tłumaczami literatury polskiej z całego świata, udzielając im wszelkiej pomocy. Dzięki ich działalności literatura polska zdobyła mocną pozycję na światowym rynku książki.

Miarą tego sukcesu jest obecność i dostępność polskiej literatury w kilkudziesięciu językach, uznanie krytyków oraz zainteresowanie i ciekawość czytelników świata.

Jesteśmy Grzegorzowi Gaudenowi za to wdzięczni.

*Podpisani tłumacze literatury polskiej

Anders Bodegard, szwedzki

Laurence Dyevre, francuski

Ingmara Balode, łotewski

Clare Cavanagh, angielski

Xavier Farré, hiszpański i kataloński

Marie Bouvard, francuski

Nguyen Thai Linh, wietnamski

Lennart Ilke, szwedzki

Antonia Lloyd-Jones, angielski

Renate Schmidgall, niemiecki

Christophe Jezewski, francuski

Helena Stachová, czeski

Lisa Mendoza-Asberg, szwedzki

Isabelle Jannes, francuski

Biserka Rajcić, serbski

Silvano De Fanti, włoski

Bill Johnston, angielski

Isabelle Macor, francuski

Tapani Kärkkäinen, fiński

Martin Pollack, niemiecki

Jennifer Croft, angielski

Jarema Bielawski, szwedzki

Karol Lesman, niederlandzki

Margot Carlier, francuski

Andrij Pavlyšyn, ukraiński

Alissa Valles, angielski

Irena Grönberg, szwedzki

Joanna Trzeciak, angielski

Sylwia Borisowa, bułgarski

Agnieszka Zuk, francuski

David Szybek, szwedzki

Benjamin Paloff, angielski

Olaf Kühl, niemiecki

Andrej Chadanowicz, białoruski

Maryla Laurent, francuski

Ksenia Starosielska, rosyjski

Bill Martin, angielski

Tomas Hakanson, szwedzki

Veronique Patte, francuski

Bernhard Hartmann, niemiecki

Päivi Paloposki, fiński

Charles Zaremba, francuski

Julian Birbrajer, szwedzki

Lydia Waleryszak, francuski

Patrick John Corness, angielski

Agnes Wisniewski, francuski

Philip Boehm, angielski

Caroline Raszka-Dewez, francuski

Czytaj ten tekst i setki innych dzięki prenumeracie
Wybierz prenumeratę, by czytać to, co Cię ciekawi 
Wyborcza.pl to zawsze sprawdzone informacje, szczere wywiady, zaskakujące reportaże i porady ekspertów w sprawach, którymi żyjemy na co dzień. Do tego magazyny o książkach, historii i teksty z mediów europejskich.
Więcej na ten temat
Komentarze
Zaloguj się
Chcesz dołączyć do dyskusji? Zostań naszym prenumeratorem
Tabletowy Minister i Wicepremier Gliński jest z urzędu mądrzejszy od wszystkich tłumaczy razem wziętych. Tak mu powiedział jego Prezes i od tego nie ma odwołania. Prezes ma zawsze rację.
już oceniałe(a)ś
18
1
Kwaśny z tabletu to największy matoł, bez żadnych dokonań naukowych, dlatego tępi ludzi myślących. W encyklopediach będzie o nim wzmianka - działacz partyjny jak Albin Siwak.
już oceniałe(a)ś
11
0
a co gliński na to - SRA
już oceniałe(a)ś
2
0
ale czy ten minister "moj brat idiota" bedzie w stanie przeczytac ten apel i zrozumiec jego wymowe? on jest przeciez z tzw. pis, a tam to tylko sa "intelektualisci inaczej" tzn specjalnej troski!
już oceniałe(a)ś
1
0