Narzekamy na kolejne amerykańskie remaki, ale coraz częściej będą powstały również u nas. Dlaczego?

Wiadomość o nowej ekranizacji „Znachora" przygotowywanej przez Netflixa rozgrzała na kilka dni internet. Kto by pomyślał, że film sprzed 40 lat budzi wśród Polaków takie emocje. Wiadomo, dlaczego jest tak często puszczany w telewizji. Od razu pojawiły się komentarze, po co wracać do książki Tadeusza Dołęgi-Mostowicza, skoro jest już klasyk Jerzego Hoffmana z niezapomnianym Jerzym Bińczyckim. Chwalono za to decyzję o obsadzeniu Leszka Lichoty w roli profesora Wilczura – wybitnego chirurga, który traci pamięć.

icon/Bell Czytaj ten tekst i setki innych dzięki prenumeracie
Wybierz prenumeratę, by czytać to, co Cię ciekawi
Wyborcza.pl to zawsze sprawdzone informacje, szczere wywiady, zaskakujące reportaże i porady ekspertów w sprawach, którymi żyjemy na co dzień. Do tego magazyny o książkach, historii i teksty z mediów europejskich. 
 
Więcej
    Komentarze
    Remaki? Litości...
    @RomanB
    taka jest forma liczby mnogiej
    już oceniałe(a)ś
    11
    8
    @RomanB
    nie czepiaj się, literówka, miały być rumaki tak?
    już oceniałe(a)ś
    8
    1
    @al_modovar
    tak, ale jest błąd, bo jeden rumak i dwa rumaki tak?
    już oceniałe(a)ś
    3
    0
    @al_modovar
    Albo "remake'i", albo "rimejki".
    "Remaki" to jest jakiś potworek....
    już oceniałe(a)ś
    23
    4
    @al_modovar
    No daj spokój, niby jak?
    już oceniałe(a)ś
    0
    0
    @inpoland.today
    Wielki słownik ortograficzny PWN*

    remake -ke’u, N. -kiem; remaki, remake’ów
    już oceniałe(a)ś
    6
    1
    @RomanB
    Już tłumaczę. To takie maki, które w sushi-barze zrobili z tego, czego poprzedni klient nie zjadł.
    już oceniałe(a)ś
    6
    1
    @al_modovar
    Od dawna było wiadomo, że PWN jak i RJP są oderwane od rzeczywistości. Ostatnio dali popis głupoty z "w Ukrainie"/"na Ukrainie".

    Te remaki czytasz jak remaki czy rimejki? To by miało sens tylko jakby ktoś remake czytał jako "remake" a nie "rimejk". W jaki sposób z głosek rimejk masz remaki i wedle jakiej gramatyki?
    już oceniałe(a)ś
    3
    7
    @marokl
    to że ci coś nie brzmi albo się wydaje, nie znaczy jeszcze, że taka jest odmiana ;) tak samo zgodnie z regułą będzie Mikiem (od Mike'a) a nie Mike'iem
    już oceniałe(a)ś
    4
    2
    @al_modovar
    A mówisz interfejsu czy interfacu (od ang. interface)?

    Język to przede wszystkim mowa, dany znak np. w może oznaczać zupełnie inne głoski i być inaczej czytany.

    Jaka to jest ta reguła na którą się powołujesz która sprawia, że jeden wyraz w mianowniku wymawiamy po angielsku, ale już w dopełniaczu wymawiamy używając zupełnie innych głosek po polsku?
    już oceniałe(a)ś
    2
    2
    @bardzospokojny
    Rumakowce?
    już oceniałe(a)ś
    0
    0
    @RomanB
    ja tam wolę rosomaki i futomaki
    już oceniałe(a)ś
    1
    0
    Po co? Jak to po co? Bo najbardziej lubimy filmy, które już znamy!
    @yool_z
    Zgoda. Ogladam glownie filmy ktore znam bo wiem ze nie zmarnuje czasu. Mam 45 lat kazda godzina ma wartosc.
    już oceniałe(a)ś
    6
    1
    „Jednak książka jest dla nas tylko podstawą, to scenariusz oryginalny, dodajemy wiele nowych wątków. Na przykład dzisiaj trzeba brać pod uwagę zmiany społeczne w postrzeganiu roli kobiet, które dokonały się przez te wszystkie lata”.
    No i właśnie w ten sposób pluje się na realia epoki, w której rozgrywa się oryginał i tworzy politycznie poprawneho potworka jakich na netflksie pełno. To tak jakby ktoś jeszcze udawał, że nie wie czemu większość odbiorców nie czeka na nowego „Znachora” z otwartymi ramionami.
    @hellbo
    Nie jest nawet podstawą. Współcześni reżysery wyrobnicy, bo artystami ich nazwać ciężko po prostu bezpiecznie wpasowują nowe tytuły do identycznej taśmowo robionej formy. Wychodzi taki taśmowo produkowany placek, w bezpiecznym kształcie, poruszający tylko to co "współcześni" przebudzeni uznają za słuszne i bezpieczne, by we własnym otoczeniu być poklepanym po plecach, i tego co wygodne dla własnej bańki się trzymać.

    To "unowocześnianie" czy "uwspółcześnianie" wynika wprost z tej formy. Wyrobnik nie czyta ani oryginału, ani nie ogląda innych wersji. Nawet nie chce mu się przeczytać streszczenia. Oczywiście dochodzi do tego pogarda do wszystkiego co stworzono kiedyś i nie jest "nowoczesne" i "współczesne".

    Większość "twórców" to są ludzie którzy nigdy nie wyszli poza własną bańkę i gardzą wszystkim co poza nią, jako mniej wartościowe i nieistotne. Więc jak może stworzyć coś innego niż obraz swojej bańki, skoro nic innego nigdy nie widział, nie słyszał i nie poczuł?
    już oceniałe(a)ś
    3
    0
    Kolejny knot. Szczęki 8, Rocky 25, Rambo 39. Liczy się tylko oryginał, reszta to knoty.

    Ale jednak będę czekał na tą scenę po angielsku w Netflixie w nowym filmie
    The Snahor: lejdis and dżentelmen, this is profesUr Rafael Filschoore.
    W tym układzie będzie Znachor 3. Pierwszą wersję z 1937r. ze wspaniałym Kazimierzem Junoszą Stępowskim i Elżbietą Barszczewską. Film znakomity.
    już oceniałe(a)ś
    1
    1
    @M.R.
    film z 1937? Widać na ekranie tylko szum biały i słychać takiż dźwięk
    już oceniałe(a)ś
    1
    0
    Popkultura kręci się za własnym ogonem
    już oceniałe(a)ś
    17
    0
    O 2 takich co ukradli księżyc... Przydałby się remake.
    @yar4782
    :)
    kto w roli/rolach głównej?
    już oceniałe(a)ś
    2
    0
    @yar4782
    Bardziej sequel
    O jednym, co siedzi
    już oceniałe(a)ś
    11
    0
    @yar4782
    Już był. Robili go 2005-2007
    już oceniałe(a)ś
    4
    0
    Jest powód finansowy. To, że gdzieś coś się dobrze przyjęło to jest i szansa że u nas będzie podobnie. To zawsze jakieś zabezpieczenie
    @InhibitorPompyProtonowej
    Ps. Właśnie oglądałem szwedzki pierwowzór Mężczyzna imieniem Ove, fajnie nakręcone, polecam.
    już oceniałe(a)ś
    4
    0
    Remaki??
    Po jakiemu to k..wa jest?!
    @RickSanchez
    A jak ma być po polsku?
    już oceniałe(a)ś
    4
    0
    @tycho99
    Rimejki :-)))))
    już oceniałe(a)ś
    4
    1
    Remake’i. Po prostu.
    już oceniałe(a)ś
    2
    3
    @tycho99
    Ale trzymasz się angielskiej wersji i piszesz remake'i albo spolszczasz wyraz i piszesz rimejki.
    już oceniałe(a)ś
    5
    0
    @RickSanchez
    To polskie słowo - remak, więc w l.mn. remaki (tak jak rumak - rumaki). Kolejny przykład, jak mieszkańcy krajów angielskojęzycznych czerpią z naszego języka (powtarzają, naśladują). Współczesny angielski/amerykański jest pełen zapożyczeń z polskiego. Najlepszym przykładem jest polskie słowo top (na topie itd.); ciągle się nim, bez najmniejszego skrępowania, posługują.
    już oceniałe(a)ś
    5
    0