http://wiadomosci.gazeta.pl/i/obrazki/google_search/sblank.gifhttp://wiadomosci.gazeta.pl/i/obrazki/google_search/sblank.gifhttp://bi.gazeta.pl/im/6/6164/m6164086.gif/i/obrazki/google_search/google.gif

Stormy Weather

Wojciech Mann
2008-07-01, ostatnia aktualizacja 2008-07-01 15:17

Wojciech Mann. W rankingu sporządzonym przez tygodnik 'Wprost' znalazł się w dziesiątce najbardziej wpływowych osób w telewizji. Jego głos zna cała Polska, jego twarzy nie można pomylić z żadną inną. Człowiek instytucja - showman, satyryk, aktor, tłumacz tekstów, miłośnik muzyki i kina, felietonista. 
Jedna z największych osobowości dziennikarskich kilku ostatnich dekad. Walkę z nikotyną rozpoczął w trosce o głos - swoje narzędzie pracy
Fot. Maciej Zienkiewicz / AG
Wojciech Mann. W rankingu sporządzonym przez tygodnik 'Wprost' znalazł się w...
ZOBACZ TAKŻE
Lato latem, wakacje wakacjami, wypoczynek wypoczynkiem, relaks relaksem, a jednakowoż kłopoty kłopotami. Spośród wielu listów wybieram ten, który napisał Pawka z Włocławka. Oto co pisze: "Zapoznałem ją podczas dyskoteki. Powiedziała, że jest Marzena. Było ciemno, to nie zauważyłem, że jest jakaś taka inteligentna. Kupiłem jej koktajl w wysokiej szklance, a sobie piwo i czipsy. Trochę potańczyliśmy, ale były same wolne kawałki, to przestałem. Wyszliśmy na dwór i ona kazała mi patrzeć na niebo i coś tam jeszcze mówiła. To trochę popatrzyłem, posłuchałem, a potem poszedłem na trening. Za tydzień znowu była dyskoteka. Poszedłem z Wandą z solarium. Gdzieś tak po czwartym tańcu patrzę, a tu Marzena. Jakaś taka zamazana. I daje mi papierek. Myślałem, że mi zwraca za koktajl sprzed tygodnia. No i tych czipsów też przecież trochę zjadła. A potem już u Wandy w domu patrzę, a to nie pieniądze w spodniach mam, tylko takie coś na karteczce.Nie wiem, o co chodzi. Co robić? Pawka".



"Don't know why there's no sun up in the sky

Czemu ptak nie zaśpiewa w słońcu nam

Stormy weather

Jest burzowo

Since my man and I ain't together,

Teraz, gdy wiem, że ma już nową

Keeps rainin' all the time

To pada cały czas

Life is bare, gloom and mis'ry everywhere

Wszystko źle, całe życie wali się

Stormy weather

Jest burzowo

Just can't get my poorself together,

Nie wiem, jak zacząć żyć na nowo

I'm weary all the time

Zmęczona cały czas

So weary all the time

Tak bardzo, mówię wam

When he went away the blues walked in and met me.

Gdy on odszedł stąd, to smutek się wprowadził

If he stays away old rockin' chair will get me.

A bez niego ja utopię się w rozpaczy.

All I do is pray the lord above will let me walk in the sun once more.

Ciągle modlę się, by dobry Pan dał jeszcze mi ujrzeć słońca blask

Cant go on, ev'ry thing I had is gone

Nie ma co, osiągnęłam chyba dno

Stormy weather

Jest burzowo

Since my man and I ain't together,

Teraz, gdy wiem, że ma już nową

Keeps rainin' all the time

To pada cały czas"

Drogi Pawko, Marzena rzeczywiście jakaś taka inteligentna, może nawet za bardzo jak na Ciebie. Coś jej się przywidziało, napisała ci tekst zagranicznego kawałka, i do tego wolnego. (Nagrały go różne znane amerykańskie panie, takie jak Billie Holiday, Etta James, Ella Fitzgerald czy Diana Ross, ale to Ci chyba nic nie mówi). Trzymaj się lepiej Wandy i nie opuszczaj treningów.

Konkurs

Skoro już jest burzowo, a do tego poniedziałek, to proszę uprzejmie: chętni mogą przetłumaczyć inną klasykę bluesa, mianowicie wymyślony w 1947 roku przez T-Bone Walkera "Stormy Monday". Też smutny. Termin: 3 lipca. Adres: konkurs_manniaka@gazeta.pl. W temacie e-maila proszę napisać: konkurs 73,

po czym wysłać go bez załączników.

Call it stormy Monday

Lord, but Tuesday's just as bad

You know they call it stormy Monday

Lord, but Tuesday's just as bad

And Wednesdays are worse

And Thursdays oh so sad

The eagle flies on Friday

Lord, and Saturday we go out and play

The eagle flies on Friday

Well, lord, and Saturday we go out an play

And sunday we go to church

And I kneel down and pray

And this is what I say:

Look, lord have mercy

Lord have mercy on me

I do

I cry lord have mercy

Lord, have mercy on me, on me, um

You know I'm tryin', tryin' to find my baby

Won't somebody please send her on home to me?

Oh lord

Nagrodzeni

Komisja już myślała, że zwariowała, ale nie, nagrody za tłumaczenie piłkarskiej piosenki "A ty się, bracie, nie denerwuj" otrzymują same płci piękne!

1 Bogusława Jurczak

2Anna Kochanek

3Sara Brońska

4Anna Halicka

5Marta Mioduszewska

6Anna Turula

7Aleksandra Wakan

I tak by zostało, gdyby nie:

8Bartek Sobaś

Źródło: Duży Format
  • 1 komentarz
  • Drukuj
  • Ocena:

    • słabe
    • nic specjalnego
    • dobre
    • bardzo dobre
    • znakomite

    0 głosów

Kolekcje i dodatki w "Gazecie Wyborczej"

W poniedziałek z ''Gazetą'':