Zupełnie niespodzianie pojawił się u mnie inżynier Koźlik. Wyciszony, melancholijny, nie chciał nic mówić o swoim dość długim pobycie na kursokonferencji. Na moje konkretne pytania odpowiadał pozornie bez związku zdaniami typu: "Ten cholerny świat jest niesprawiedliwy" albo "Młoda dziewczyna giętka jak trzcina" czy wreszcie "Szczęście zawsze trwa za krótko". Wywnioskowałem że sprawa jest, po pierwsze, poważna, a po drugie, sercowa. Na potwierdzenie moich domysłów inżynier położył mi na biurku lekko sfatygowaną pocztówkę dźwiękową z dość leciwą (1973) piosenką Charliego Richa. "Pan przetłumaczy - mruknął - to pan zrozumie".
Hey, did you happen to see the most beautiful girl in the world?
| Hej, czy nie spotkałeś gdzieś panny pięknej, | że zapiera dech? |
And if you did, was she crying, crying?
A jeśli tak, czy płakała może?
Hey, if you happen to see
the most beautiful girl that walked out on me
Hej, jeśli napotkasz gdzieś pannę piękną jak cud, co rzuciła mnie
Tell her, "I'm sorry."
Powiedz: "Przepraszam"
Tell her, "I need my baby."
Powiedz, że za nią tęsknię
Oh.... Won't you tell her that I love her.
Po prostu powiedz, że ją kocham.
I woke up this morning and realized what I had done
Z nastaniem ranka uświadomiłem sobie, że
I stood alone in the cold gray dawn
Jak palec sam dzień zacząć mam
I knew I'd lost my morning sun
Jej słońce już nie grzeje mnie
I lost my head and I said some things