http://wiadomosci.gazeta.pl/i/obrazki/google_search/sblank.gifhttp://wiadomosci.gazeta.pl/i/obrazki/google_search/sblank.gifhttp://bi.gazeta.pl/im/6/6164/m6164086.gif/i/obrazki/google_search/google.gif

Piosenki na... lata

Wojciech Mann
2010-05-07, ostatnia aktualizacja 2010-05-10 09:49

Piosenki ponadczasowe mogą być bardzo różne. Szybkie, wolne, mądre i niezbyt mądre.

ZOBACZ TAKŻE
SERWISY
Jedyną chyba ich wspólną cechą jest całkowita obojętność na kolejne mody i magiczna umiejętność przyciągania uwagi słuchaczy o różniących się gustach. Takich utworów jest sporo, toteż dzisiejszy wybór jest niezwykle subiektywny i bardzo, bardzo niepełny.

Jedną z piosenek od lat (ponad pięćdziesięciu) stanowiących wyzwanie dla pokoleń muzyków jest ta, którą zwykle kończył swoje koncerty jej twórca Ray Charles:

What'd I Say

(R. Charles)


What i'd say - Ray Charles
Załadowane przez: bebepanda. - Odkryj inne klipy wideo.

Hey, mama, don't you treat me wrong

Hej, matka, nie traktuj mnie byle jak

Come and love your daddy all night long

Chodź kochać się z tatą przez całą noc

All right now, hey hey, all right

See the girl with the diamond ring


Widzisz tę dziewczynę z brylantowym pierścionkiem

She knows how to shake that thing

Ta dopiero potrafi się ruszać jak należy

All right now now now, hey hey, hey hey

Tell your mama, tell your pa


Powiedz swojej mamie, powiedz ojcu

I'm gonna send you back to Arkansas

Że wyślę cię z powrotem do Arkansas

Oh yes, ma'm, you don't do right, don't do right

Tak, droga pani, nie umie pani tego tak jak trzeba

When you see me in misery

Kiedy nie jest mi dobrze

Come on baby, see about me

Chodź i zadbaj o mnie

Now yeah, all right, all right,

When you see me in misery

Come on baby, see about me

Now yeah, hey hey, all right

See the girl with the red dress on


Widzisz tę dziewczynę w czerwonej sukience

She can do the Birdland all night long

Ona potrafi tańczyć całą noc

Yeah yeah, what'd I say, all right

Well, tell me what'd I say, yeah

Tell me what'd I say right now

Tell me what'd I say

Tell me what'd I say right now

Tell me what'd I say

Tell me what'd I say yeah

And I wanna know

Baby I wanna know right now

And-a I wanna know

And I wanna know right now yeah

And-a I wanna know

Said I wanna know yeah


Po czym następuje część dalsza piosenki, pełna entuzjazmu, rytmu i pokrzykiwań, których fragment pozwolę sobie przytoczyć:

Hey, don't quit now! (c'mon honey)

Naw, I got, I uh-uh-uh, I'm changing (stop! stop! we'll do it again)

Wait a minute, wait a minute, oh hold it! Hold it! Hold it!

Hey (hey) ho (ho) hey (hey) ho (ho) hey (hey) ho (ho) hey

Oh one more time (just one more time)

Say it one more time right now (just one more time)

Say it one more time now (just one more time)

Say it one more time yeah (just one more time)

Say it one more time (just one more time)

Say it one more time yeah (just one more time)

Hey (hey) ho (ho) hey (hey) ho (ho) hey (hey) ho (ho) hey

Ah! Make me feel so good (make me feel so good)

Make me feel so good now yeah (make me feel so good)

Woah! Baby (make me feel so good)

Make me feel so good yeah (make me feel so good)


W druku wygląda to niespecjalnie, ale na płycie, a już szczególnie na koncercie, jest porywającym popisem wokalisty, chórku i zespołu.

W przypadku "What'd I Say" autorstwo Raya Charlesa było bezdyskusyjne. Inny elektryzujący utwór, z którym liczni wykonawcy próbują się od dawna mierzyć, ma bardziej skomplikowaną historię. Jego pierwotna wersja powstała podobno w latach 20. XX wieku i nosiła tytuł "Kokomo Blues". Nieco później wziął się do tego utworu legendarny bluesman Robert Johnson, poprawił to i owo, zmienił tekst i tak powstała uwzględniająca nazwę Chicago piosenka. Potem zaczęły powstawać kolejne wersje, w których apoteoza Chicago była coraz wyraźniejsza, a oryginalne autorstwo pieśni coraz mniej wyraźne. Niemniej uformował się konkretny kształt tego utworu, jakże dobrze znany z filmu "The Blues Brothers" i wykonań takich gigantów, jak m.in. Buddy Guy, Eric Clapton, Stevie Ray Vaughan. Głębokiej, poetyckiej treści jest tu bardzo niewiele, ale who cares? Kawałek jest elektryzujący:

Sweet Home Chicago

(R. Johnson?)



Come on. Oh baby don't you wanna go

Chodź, mała, ruszaj ze mną

Come on. Oh baby don't you wanna go

Chodź mała, ruszaj ze mną

Back to that same old place

Z powrotem na stare śmieci

Sweet home Chicago

Do słodkiego rodzinnego Chicago

Come on. Baby don't you wanna go

Hidehey. Baby don't you wanna go

Back to that same old place

Oh sweet home Chicago

Well, one and one is two


Jeden plus jeden to dwa

Six and two is eight

Trzy i trzy to sześć *

Come on baby don't ya make me late

Chodź, nie spóźniaj się

Hidehey. Baby don't you wanna go

Back to that same old place

Sweet home Chicago

Come on. Baby don't you wanna go

Back to that same old place

Sweet home Chicago

Six and three is nine


Dwa plus trzy to pięć

Nine and nine is eighteen

Pięć mniej trzy to dwa

Look there brother baby and see what I've seen

Popatrz, może ujrzysz to co ja

Hidehey. Baby don't you wanna go

Back to that same old place

Sweet home Chicago

Oh come on. Baby don't you wanna go

Come on. Baby don't you wanna go

Back to that same old place

Sweet home Chicago


* Słowo honoru, wiem, że six to sześć, a two to dwa i że po dodaniu otrzymujemy osiem, ale wszakże chodzi o rym.

Ponadczasowość to nie tylko znakomita muzyka i rytmiczne pokrzykiwania. Są też piosenki, których główna wartość tkwi nie w muzyce, ale słowach. Mistrzem nad mistrzami jest tu Bob Dylan. Spośród licznych śpiewanych poematów na wszelkie tematy wybrałem piosenkę wydaną w 1964 roku. Jej treść, ostrzegająca zadowoloną z siebie generację przed nadchodzącymi zmianami, długo jeszcze będzie aktualna:

The Times They Are A-Changin'

(B. Dylan)



Come gather 'round people

Słuchajcie mnie ludzie

Wherever you roam

Z daleka i z bliska

And admit that the waters

Przyznajcie, że fala

Around you have grown

Jest znów trochę wyższa

And accept it that soon

Zaleje was całkiem

You'll be drenched to the bone.

Od stop aż do głów

If your time to you is worth savin'

Jeśli życie was trochę obchodzi

Then you better start swimmin'

To zacznijcie już pływać

Or you'll sink like a stone

Gdyż pochłonie was nurt

For the times they are a-changin'

Bo już czas, czas zmian nadchodzi

Come writers and critics

Pisarze, krytycy

Who prophesize with your pen

Przepowiedni autorzy

And keep your eyes wide

Wpatrzeni w ten świat

The chance won't come again

Nie będzie drugiej szansy

And don't speak too soon

Wstrzymajcie słów tok

For the wheel's still in spin

Jeszcze waży się kto

And there's no tellin' who that it's namin'.

Kto odejdzie, a kto się narodzi

For the loser now will be later to win

Kto dziś przegra, ten jutro może być kimś

For the times they are a-changin'

Bo już czas, czas zmian nadchodzi

Come senators, congressmen

Senatorzy, posłowie

Please heed the call

Nie plećcie bzdur

Don't stand in the doorway

Nie bądźcie przeszkodą

Don't block up the hall

Nie stójcie jak mur

For he that gets hurt

Bo temu jest źle

Will be he who has stalled

Kto w bezruchu dziś tkwi

There's a battle outside and it is ragin'.

W ogniu bitwy i starzy, i młodzi

It'll soon shake your windows

Już ich widać za oknem

And rattle your walls

I słychać u drzwi

For the times they are a-changin'.

Bo już czas, czas zmian nadchodzi

Come mothers and fathers

Słuchajcie rodzice

Throughout the land

- miasto czy wieś

And don't criticize

Próbujcie zrozumieć

What you can't understand

A nie mówić wciąż "nie"

Your sons and your daughters

Waszych synów i córek

Are beyond your command

Nie ogarnia już strach

Your old road is rapidly agin'.

I ktoś nowy im będzie przewodzić

Please get out of the new one

Lepiej miejsca ustąpić

If you can't lend your hand

Niż na drodze im stać

For the times they are a-changin'

Bo już czas, czas zmian nadchodzi

The line it is drawn

Uwierzcie, że

The curse it is cast

Tak musi być

The slow one now

Maruder was

Will later be fast


Wprowadzi na szczyt

As the present now

W przeszłość odejdą

Will later be past

Dzisiejsze dni

The order is rapidly fadin'.

Na stary ład nikt się nie godzi

And the first one now

Kto dziś pierwszym jest

Will later be last

Przesunie się w tył

For the times they are a-changin'

Bo już czas, czas zmian nadchodzi

Źródło: Duży Format
  • 2 komentarze
  • Drukuj
  • Ocena:

    • słabe
    • nic specjalnego
    • dobre
    • bardzo dobre
    • znakomite

    7 głosów

Kolekcje i dodatki w "Gazecie Wyborczej"

W poniedziałek z ''Gazetą'':