http://wiadomosci.gazeta.pl/i/obrazki/google_search/sblank.gifhttp://wiadomosci.gazeta.pl/i/obrazki/google_search/sblank.gifhttp://bi.gazeta.pl/im/6/6164/m6164086.gif/i/obrazki/google_search/google.gif

Piosenki na... granicy przyzwoitości

Wojciech Mann
2010-04-11, ostatnia aktualizacja 2010-04-09 12:14

Historia muzyki rozrywkowej zna nieco przykładów piosenek, których teksty wskazują na nieco nieprzyzwoite intencje ich autorów.

ZOBACZ TAKŻE
SERWISY
Nie mam tu na myśli tak często dziś spotykanych utworów czy całych płyt opatrzonych charakterystyczną nalepką "PARENTAL ADVISORY - EXPLICIT CONTENT". Sięgam dalej w przeszłość, kiedy nalepek jeszcze nie było, używanie "four letter words" również nie było powszechnym obyczajem, a jednak ten i ów lubił poświntuszyć, tyle że nie za pomocą walnięcia kijem między oczy, ale lżej i z wdziękiem. Wśród autorów takich właśnie utworów znalazł się pionier i gigant rock and rolla Chuck Berry. W roku 1972 wjechał z tą piosenką na szczyty list przebojów:

My Ding-A-Ling

(C. Berry)


Chuck Berry - My Ding-A-Ling
ZaA?adowane przez: Red_Chuck. - Obejrzyj ostatnio promowane klipy wideo.

When I was a little bitty boy

Kiedy byłem małym chłopcem

my grandmother bought me a cute little toy

babcia kupiła mi miłą zabawkę

Silver bells hangin' on a string

Srebrne dzwoneczki na sznureczku

she told me it was my ding a ling

i powiedziała że to mój dingeling.

My ding a ling, my ding a ling

I want to play with my ding a ling

My ding a ling, my ding a ling

I want to play with my ding a ling

And then mother took me to Grammer School


Mama zabrała mnie do podstawówki

But I stopped all in the vestibule

Zatrzymywałem się w korytarzu

Every time that bell would ring

I zawsze kiedy dzwonił dzwonek

catched me playin' with my ding a ling

to właśnie bawiłem się dingelingiem

Once I was climbing the garden wall

Kiedyś wdrapałem się na płot ogrodu

I slipped and had a terrible fall

Omsknąłem się i okropnie upadłem

I fell so hard I heard bells ring

Spadłem tak boleśnie, że usłyszałem dzwony

but held on to my ding a ling

ale nie puściłem mego dingelinga.

Once I was swimming cross Turtle creek

Płynąłem kiedyś przez Żółwiowy Strumyk

many snappers all around my feet

otoczony tymi drapieżnymi stworzeniami

Shure was hard swimming cross that thing

Ciężko było tam pływać

with both hands holdin' my ding a ling

obiema rękami trzymając dingelinga

This here song it ain't so sad

To nie jest smutna piosenka

the cutest little song you ever had

lecz raczej urocza

those of you who will not sing

ci z was, którzy nie śpiewają

You must be playin' with your own ding a ling

Pewnie bawią się swoimi dingelingami

My ding a ling Your ding a ling, your ding a ling

We saw you playin' with your ding a ling

My ding a ling everybody sing

I want to play with my ding a ling


Obok klasyków gatunku twórczością obliczoną na lekkie czerwienienie się przyzwoitych pań parali się artyści mało znani. Liczyli, że popularność przyniosą im zabawne, dwuznaczne teksty. Takim utworem było dzieło o papugach. Dziwnym zbiegiem okoliczności słowo "parakeets" wymawia się niemal tak samo jak "pair of tits" (proszę sprawdzić w słowniku). Piosenka podobno powstała w latach 20. ubiegłego wieku, ale rozpropagował ją w Stanach niejaki Jud Strunk, który nie tylko ją nagrał w 1975 roku, ale też przypisał sobie jej autorstwo:

The Biggest Parakeets

(C. Drew, J. Strunk)



Some folks I know keep looking

Niektórzy moi znajomi interesują się

For rare old coins and stamps.

Starymi monetami i znaczkami.

While others see what's cooking

Inni znowu zajmują się

In antique books and lamps.

Starymi książkami czy lampami.

Some hobbies are like slavery,

Czasem hobby jest jak niewola

There's one too tough for words.

A wśród nich jedno nie do opisania.

This girl has got an aviary,

Dziewczyna ma ptaszarnię,

And you should see her birds.....

Żebyście widzieli jej ptaki

She's got chanticleers and dickey birds,

Ma koguty i małe ptaszki

Intelligent and tricky birds,

Ptaki inteligentne i przewrotne

That make the boys all want to hang around.

Które wabią chłopców.

Her crow is black and shiny,

Jej wrona jest czarna i lśniąca

Her hummingbirds are tiny,

Kolibry malutkie,

But she's got the biggest parakeets in town!

Ale papugi to ma największe w mieście!

She's got cockatoos and bobolinks,

Ma kakadu i wróbelkowate

In royal blue and dusty pinks,

W królewskich błękitach i złamanych różach

And you should see them hangin' upside down.

Warto zobaczyć, jak wiszą do góry nogami.

Oh, it's thrilling to behold her,

Przeżyciem jest zobaczyć

When she wings them past her shoulder,

Jak przerzuca je na ramiona

'Cause she's got the biggest parakeets in town!

Wszak ma największe papugi w mieście!

And every night

I każdej nocy

When she gets into bed,

Gdy kładzie się do łóżka

She puts each one on a pillow.

Każdą z nich kładzie na poduszce.

Oh, they sound like Bing,

Mają głos jak Bing

When they start to sing,

Gdy zaczynają śpiewać

"Tweet willow, tweet willow, tweet willow."

"ćwir, ćwir, ćwir"

After holding them and petting them,

Jak już je potrzyma i popieści

She gets a thrill in letting them,

Lubi je wypuszczać

Go swingin' from the ceiling to the ground.

Żeby się pobujały u sufitu.

Ask anyone who's seen 'em.

Spytajcie każdego, kto to widział

It's hard to choose between 'em.

Jak trudno wybrać którąś z nich.

'Cause she's got the biggest parakeets in town!

Wszak ona ma największe papugi w mieście

Imagine her in love one day,

Wyobraźcie sobie, że pewnego dnia się zakocha

As she tells her fiance, "Okay!"

I powie narzeczonemu "Tak!"

On the day the wedding rolls around.

W dniu ich ślubu.

Although he loves the ground she stands on,

On, choć wielbi ziemię, po której ona stąpa

He can't wait to get his hands on,

Nie może się doczekać, kiedy chwyci w dłonie

The biggest parakeets in town.

Największe papugi w mieście.

Well, picture on their wedding night,

Wyobraźcie sobie noc poślubną

When hubby, dear, turns off the light,

Kiedy kochany mężuś gasi światło

And wakes in the mornin' with a frown.....

A rano budzi się zasępiony

As he goes to caress her,

Bo gdy zabiera się do pieszczot

He sees them on the dresser...

Widzi je na komodzie

The biggest parakeets in town!

Te największe papugi w mieście!

(She's really got 'em, boy!)

(Ona naprawdę je ma!)

The biggest parakeets in town!

Największe papugi w mieście!

(They're enormous!)

(Są olbrzymie!)

W 1965 roku Van Morrison z zespołem Them nagrał jeden z najgenialniejszych kawałków w historii rocka. Pierwotny tekst był pełen podtekstów, ale absolutnie cenzuralny. Nieco później do piosenki zabrał się Jim Morrison z grupy Doors. Morrison nie byłby sobą, gdyby nie pomajstrował przy tekście, czyniąc go dużo bardziej dosadnym. Oto wersja The Doors:

Gloria

(Van Morrison)


Doors - Gloria
ZaA?adowane przez: Like_Finger. - Klipy wideo, wywiady, koncerty i wiele wiÄ?cej.

Did you hear about my baby? She come around,

Słyszeliście o mojej dziewczynie? Przychodzi

She come round here, her head to the ground?

Przychodzi z opuszczoną głową

Come round here just about midnight,

Przychodzi gdzieś tak koło północy

She makes me feel so good, make me feel all right.

Robi mi dobrze, robi tak, że czuję się dobrze

She come round my street, now

Przychodzi na moją ulicę

She come to my house

Do mojego domu

Knock upon my door

Puka do moich drzwi

Climbing up my stairs - one, two, three

Wchodzi po schodach - raz dwa trzy

Come on baby

Chodź, mała

Here she is in my room, oh boy

I już jest w moim pokoju

Hey what's your name?

Hej, jak ci na imię?

How old are you?

Ile masz lat?

Where'd you go to school?

Do której szkoły chodzisz?

Well, now that we know each other a little bit better,

Teraz, kiedy znamy się trochę lepiej

Why don't you come over here and make me feel all right!

Podejdź tu i zrób mi coś przyjemnego!

Gloria - g-l-o-r-i-a

Gloria - g-l-o-r-i-a

Gloria - g-l-o-r-i-a

Gloria - g-l-o-r-i-a

You were my queen and I was your fool,


Byłaś moją królową, a ja twoim błaznem

Riding home after school.

Gdy wracaliśmy ze szkoły

You took me home

Wzięłaś mnie do siebie

To your house.

Do domu

Your father's at work,

Twój ojciec w pracy

Your mama's out shopping around.

Matka na zakupach

Check me into your room.

Weź mnie do swojego pokoju

Show me your thing.

Pokaż, co tam masz.

Why'd you do it baby?

Czemu tak robisz?

Getting softer - slow it down,

Coś mięknie - zwolnij trochę

Now you show me your thing.

Teraz pokaż, co trzeba

Wrap your legs around my neck,

Obejmij mi szyję nogami

Wrap your arms around my feet,

Obejmij ramionami moje stopy

Wrap your hair around my skin.

Przykryj moją skórę włosami

I'm gonna huh - all right, ok, yeah.

A ja - dobra, OK, tak

It's getting harder - It's getting too darn fast,

Twardnieje - to wszystko za szybko

Come on, now, let's get it on.

Chodź, bierzmy się do roboty.

Too late, too late, too late, too late, too late,

Za późno, za późno, za późno, za późno, za późno,

Make me feel all right!

Zrób mi dobrze!

Źródło: Duży Format
  • Dodaj komentarz
  • Drukuj
  • Ocena:

    • słabe
    • nic specjalnego
    • dobre
    • bardzo dobre
    • znakomite

    5 głosów

Kolekcje i dodatki w "Gazecie Wyborczej"

W poniedziałek z ''Gazetą'':