http://wiadomosci.gazeta.pl/i/obrazki/google_search/sblank.gifhttp://wiadomosci.gazeta.pl/i/obrazki/google_search/sblank.gifhttp://bi.gazeta.pl/im/6/6164/m6164086.gif/i/obrazki/google_search/google.gif

Piosenki na... dwoje

Wojciech Mann
2009-12-04, ostatnia aktualizacja 2009-12-04 13:24

Zajrzał do mnie bardzo zaaferowany inżynier Koźlik. Powiedział, że w ramach rozwijania osobowości zapisał się na kurs wokalny.

ZOBACZ TAKŻE
SERWISY
Po kilku zajęciach chóralnych, podczas których ćwiczono pieśń "Zasiali górale " oraz Hymn Narodowy, przyszła pora na zajęcia w podgrupach, a właściwie w duetach. Inżynier wylosował bardzo muzykalną i utanecznioną mgr Szostak. Mają przygotować jakiś śpiewany duet, który będzie podstawą zaliczenia pierwszego etapu kursu. Obojgu bardzo zależy na zaliczeniu, gdyż wówczas będą mogli wspólnie szlifować swe umiejętności na wyższym poziomie, a zaobserwowali, że wyjątkowo dobrze im się razem śpiewa, a nawet w przerwach rozmawia. Stąd prośba do mnie, abym zaproponował im jakąś nadającą się do zaśpiewania na dwa głosy piękną piosenkę. Skoro ma być piękna, to od razu pomyślałem o utworze grupy Feel śpiewanym przez panią Węgrowską i pana Kupichę.

Pokonaj siebie

(Patrycja Kosiarkiewicz)



Pan: Chcę, potrafię, wzniosę się

to naprawdę dobry dzień

jak w westernie jeden sen

Hej, mówię sobie, siłę masz

i nie przegraj, wygraj, grasz

ale w pokonanie siebie

Pokonam więc siebie, pokonam siebie

udowodnię, że można lepiej

pokonam więc siebie, pokonam siebie, udowodnię

Pani: Chcę, potrafię, jestem skałą

stać jak posąg - to za mało

wolę ruszyć z posad świat

Hej, nigdy więcej białych flag

chociaż już bywało tak

wczoraj był ostatni raz

Pan: Obiecuję sobie...

Pani: Pokonam więc siebie, pokonam siebie

udowodnię, że można lepiej

pokonam dziś siebie, pokonam siebie, udowodnię, że można lepiej

Razem: Pokonam więc siebie, pokonam siebie

udowodnię, że można lepiej itd.

Chcę, potrafię, wzniosę się

to naprawdę dobry dzień

mam przed sobą jasny cel

Hej, mówię sobie, siłę masz

i nie przegraj, wygraj, grasz

ale w pokonanie siebie

Pokonaj więc siebie...

Wyżej, mocniej, dalej...


Inżynier zabrał nagranie i kartkę z tekstem i wybiegł. Po jakimś czasie powrócił zatroskany. Mgr Szostak odrzuciła piosenkę. Nie podobał jej się fragment, w którym miała zaśpiewać, że jest skałą. Poza tym, uśmiechając się tajemniczo i patrząc Koźlikowi prosto w oczy, powiedziała: "Ja tam siebie nie będę pokonywać, wolę, jak mnie pokonuje prawdziwy mężczyzna". Przerażony inżynier poprosił mnie o mniej aluzyjną piosenkę. Sięgnąłem po płytę "Murder Ballads" Nicka Cave'a i zaproponowałem Koźlikowi i pani Szostak wspaniałą piosenkę śpiewaną przez Cave'a z Kylie Minogue:

Where the Wild Roses Grow



(Cave)

They call me The Wild Rose

Nazywają mnie Dziką Różą

But my name was Elisa Day

Choć naprawdę nazywam się Elisa Day

Why they call me it I do not know

Czemu tak mnie nazywają - nie wiem

For my name was Elisa Day

Nazywam się Elisa Day

From the first day I saw her I knew she was the one

Od dnia, kiedy ją ujrzałem, wiedziałem, że to ta

She stared in my eyes and smiled

Patrzyła mi w oczy z uśmiechem

For her lips were the colour of the roses

A usta miała koloru róż

That grew down the river, all bloody and wild

Tych, co krwisto i dziko rosną nad rzeką

When he knocked on my door and entered the room

Gdy zapukał do moich drzwi i wszedł do pokoju

My trembling subsided in his sure embrace

Moje drżenie ukoił jego mocny uścisk

He would be my first man, and with a careful hand

Miał być moim pierwszym, delikatną dłonią

He wiped at the tears that ran down my face

Starł łzy płynące mi po twarzy

They call me The Wild Rose

But my name was Elisa Day

Why they call me it I do not know

For my name was Elisa Day

On the second day I brought her a flower

Drugiego dnia przyniosłem jej kwiat

She was more beautiful than any woman I'd seen

Była piękniejsza od wszystkich kobiet, które znałem

I said, "Do you know where the wild roses grow

Spytałem: "Czy wiesz, gdzie rosną dzikie róże,

So sweet and scarlet and free?"

Tak słodkie i szkarłatne, i wolne?"

On the second day he came with a single red rose

Drugiego dnia przyszedł z jedną czerwoną różą

Said: "Will you give me your loss and your sorrow"

Spytał: "Czy oddasz mi swoją stratę i smutek?"

I nodded my head, as I lay on the bed

Leżąc na łóżku, skinęłam głową

He said, "If I show you the roses, will you follow?"

A on rzekł: "Czy pójdziesz za mną, jeśli pokażę ci róże?"

They call me The Wild Rose

But my name was Elisa Day

Why they call me it I do not know

For my name was Elisa Day

On the third day he took me to the river


Trzeciego dnia zabrał mnie nad rzekę

He showed me the roses and we kissed

Pokazał mi róże i całowaliśmy się

And the last thing I heard was a muttered word

Ostatnie, co usłyszałam, to niewyraźne słowo

As he knelt above me with a rock in his fist

Gdy klęczał nade mną z kamieniem w dłoni

On the last day I took her where the wild roses grow

Ostatniego dnia zabrałem ją tam, gdzie rosną dzikie róże

And she lay on the bank, the wind light as a thief

Leżała na brzegu, w leciutkim powiewie wiatru

And I kissed her goodbye, said, "All beauty must die"

Pocałowałem ją na pożegnanie, rzekłem: "Wszelkie piękno musi umrzeć"

And lent down and planted a rose between her teeth

I pochyliłem się i włożyłem jej różę w usta

They call me The Wild Rose

But my name was Elisa Day

Why they call me it I do not know

For my name was Elisa Day


Inżynier pojawił się u mnie ponownie jeszcze tego samego wieczoru. Długo nie zapomnę jego twarzy. Wyrażała bezbrzeżny żal, sporo bólu i popłoch. Mgr Szostak, jak się okazało, znała angielski. Kiedy zorientowała się, o czym jest proponowana piosenka, bez słowa uderzyła inżyniera torebką w czoło, a następnie wyjęła z niej telefon komórkowy i połączyła się z prokuraturą, zgłaszając zamiar popełnienia przez inżyniera przestępstwa na jej osobie. Doszłoby zapewne do prewencyjnego zatrzymania pana Koźlika, gdyby nie to, że poprzedzające rozmowę uderzenie go w czoło było na tyle silne, iż z telefonu wyleciała bateria. Dało to memu przerażonemu znajomemu czas na nieznaczne uspokojenie pani magister i zapewnienie jej, że zaraz przyleci do niej z zupełnie inną i odpowiednią piosenką.

Tu inżynier postawił mi szereg warunków. Utwór ma być o dwojgu dobrze rozumiejących się ludzi płci niejednakowej, ma opisywać ich jako młode, piękne i wrażliwe istoty niebaczące na przeciwności losu zgotowane przez okrutny świat. Po namyśle zaproponowałem dawno temu napisaną piosenkę duetu Sonny and Cher:

I Got You Babe



(Sonny Bono)

Pani:

They say we're young and we don't know

Mówią, że młodzież nie wie nic

We won't find out until we grow

Dorosną i nauczą się, jak żyć

Pan:

Well I don't know if all that's true

Nie wiem, czy wierzyć w prawdy te

'Cause you got me, and baby I got you

Bo ty masz mnie, a ja mam ciebie też

RAZEM:

Babe

Hej

I got you babe

Mamy siebie

I got you babe

Mamy siebie

Pani:

They say our love won't pay the rent

Mówią, że miłość nie da jeść

Before it's earned, our money's all been spent

Uczucie tak, lecz trzeba też coś mieć

Pan:

I guess that's so, we don't have a pot

Może jest tak, że kasy nam brak

But at least I'm sure of all the things we got

Lecz jedną rzecz, tę najważniejszą, mam

RAZEM:

Babe

Hej

I got you babe

Mamy siebie

I got you babe

Mamy siebie

Pan:

I got flowers in the spring

Mam cię jak wiosenny kwiat

I got you to wear my ring

Moj pierścionek tobie dam

Pani:

And when I'm sad, you're a clown

Tańczysz jak klaun, gdy mi źle

And if I get scared, you're always around

I jesteś tuż-tuż, gdy przestraszę się

Pani:

Don't let them say your hair's too long

Nie daj im włosów swoich ściąć

'Cause I don't care, with you I can't go wrong

Wszystko, co chcesz przyjmuję, z twoich rąk

Pan:

Then put your little hand in mine

Więc daj mi swoją drobną dłoń

There ain't no hill or mountain we can't climb

Na każdy szczyt zdołamy dziś się wspiąć

RAZEM:

Babe

Hej

I got you babe

Mamy siebie

I got you babe

Mamy siebie

Pan:

I got you to hold my hand

Mam cię, więc nie opuść mnie

Pani:

I got you to understand

Mam cię, bo rozumiesz mnie

Pan:

I got you to walk with me

Mam cię, by na spacer pójść

Pani:

I got you to talk with me

Mam cię, pięknie do mnie mów

Pan:

I got you to kiss goodnight

Mam cię, całuj mnie do snu

Pani:

I got you to hold me tight

Mam cię, tul się do mnie tul

Pan:

I got you, I won't let go

Mam cię, nie wypuszczę, nie

Pani:

I got you to love me so

Mam cię, mocno kochaj mnie

I got you babe

Bo ciebie mam

I got you babe

Mamy siebie

I got you babe

I got you babe

I got you babe


Minęło parę godzin, potem minęła noc, potem dzień, potem tydzień, a inżyniera ani śladu. Pomyślałem, że chyba mgr Szostak zaakceptowała wreszcie proponowana piosenkę. A kto wie, może nawet uzyskali upragnione zaliczenie pierwszej części kursu? Wczoraj jednak niepokój powrócił: niepozorny szary gołąb przysiadł na moim parapecie i wypluł z dzioba kawałek papieru z jakimś napisem. Na świstku były takie oto słowa: "Chyba się nie wykaraskam. Inż. K.".

Ale to już raczej inna historia

Źródło: Duży Format
  • 6 komentarzy
  • Drukuj
  • Ocena:

    • słabe
    • nic specjalnego
    • dobre
    • bardzo dobre
    • znakomite

    10 głosów

Kolekcje i dodatki w "Gazecie Wyborczej"

W poniedziałek z ''Gazetą'':