http://wiadomosci.gazeta.pl/i/obrazki/google_search/sblank.gifhttp://wiadomosci.gazeta.pl/i/obrazki/google_search/sblank.gifhttp://bi.gazeta.pl/im/6/6164/m6164086.gif/i/obrazki/google_search/google.gif

Piosenki na... bazgrane

Wojciech Mann
2009-10-30, ostatnia aktualizacja 2009-10-29 10:48

Nie chciałbym nikogo obrazić ani urazić, ale słuchając najróżniejszych piosenek, nierzadko trafiam na dziełka, których teksty wydają się nabazgrane na kolanie, a celem ich jedynie jakiekolwiek wypełnienie przestrzeni muzycznej.

ZOBACZ TAKŻE
SERWISY
Bardzo lubiany przeze mnie amerykański raporocker Kid Rock rozpoczyna swój utwór "Bawitdaba" wielokrotnym powtórzeniem takiego oto tekstu: "Bawitdaba da bang a dang diggy diggy diggy said the boogy said up jump the boogy ".

Tradycja niemających wyraźnego sensu dźwięków udających fragment tekstu sięga zresztą dużo dalej w przeszłość niż opublikowane w końcu lat 90. dzieło Rocka. Już w połowie lat 50. Little Richard w swoim "Tutti Frutti" oszołomił publiczność tekstem "A wop bop a lu bop, a wop bam boom!", a Gene Vincent unieśmiertelnił znamienne słowa "Be-Bop-a-Lula". Amerykański zespół Iron Butterfly ma na koncie inne historyczne osiągnięcie słowopodobne. 40 lat temu stworzyli genialnego 17-minutowego potwora z bardzo niewielką, ale znamienną porcją tekstu:

In-A-Gadda-Da-Vida



In-A-Gadda-Da-Vida, honey,

In-A-Gadda-Da-Vida, kochana,

don't you know that I love you?

Nie wiesz, że cię kocham?

In-A-Gadda-Da-Vida, baby,

In-A-Gadda-Da-Vida, mała,

don't you know that I'll always be true?

Wiesz, że nigdy cię nie okłamię?

Oh, won't you come with me

Może pójdziesz ze mną

and take my hand?

Weźmiesz mnie za rękę?

Oh, won't you come with me

Może pójdziesz ze mną

and walk this land?

I przemierzymy ten kraj?

Please take my hand!

Proszę, weź moją dłoń!

(Doug Ingle)

Polscy autorzy nie posuwają się tak daleko, ale mają spore osiągnięcia w tworzeniu dziełek tekstopodobnych o mętnym i głęboko ukrytym znaczeniu. Oto fragmenty pieśni z repertuaru Eweliny Flinty:

Żałuję



Zacieram ślady twoich ust, ukrywam żywy ciągle gniew

Udaję, że to już nie moja sprawa

Obdzielam sobą każdy dzień, sprzedaję myśli byle gdzie

A wszystko po to, by upewnić się, że umiem

Sama sypiać, sama spędzać każdy czas, spojrzeć sobie w twarz

(...) Znowu szare dni dopadły mnie, ciało snuje się jak cień

Słowa bolą dziś jak dawniej, idę

Ślady ust zmieniają się, ślady stóp, co depczą mnie

Choć zacieram je, upewniam się, że umiem

Sama sypiać, sama spędzać każdy czas, spojrzeć sobie w twarz

(...) Mogłeś mnie dla siebie mieć

Mogłeś, ale czas nie ten

Mogłeś wszystko, tylko jedno słowo twoje

Mogłeś więcej niżbyś mógł,

Mogłeś być na zawsze tu

A teraz bądź ze sobą sam


(Luiza Staniec, Mirko Vukomanovic)

Być może autorka tekstu mogła więcej, niżby mogła, ale jednak ostatecznie nie mogła, więc zrobiła, co mogła.

Mamy też w gronie nierozgryzalnych polskich tekstów piosenkowych pozycje zasługujące na miano klasyków, jak na przykład szlagier Bajm:

Nie ma wody na pustyni



Nie ma, nie ma wody na pustyni, a wielbłądy nie chcą dalej iść

Czołgać się już dłużej nie mam siły,

o, jak bardzo, bardzo chce się pić

Nasza karawana w piach się wciska, tonie w niej jak stutonowa łódź

Nasz kapelmistrz patrzy na nas z bliska, brudne włosy stoją mu jak drut

Nasz kapelmistrz pije stare wino, w oczach jego widzę dziki blask

Spił się już dokładnie tak jak świnia i po tyłkach batem bije nas

La, la, la, la, la, la, la, la, la, la

La, la, la, la, la, la, la, la, la, la


(J. Kozidrak, B. Kozidrak)

Pośród krajowych dzieł zapoznanych też niemało jest pozycji o treści tajemniczej, głęboko zaszyfrowanej, a nawet jakby mrocznej:

Kroplą deszczu



Tak, to ja - widzisz - bywa tak

W zimnym deszczu posłusznie moknę

Za rogiem człowiek - on to lepiej zna

Co znaczy czekać - on tu dłużej moknie

Wpisany w los - milczenia łyk - zapisany wierszem

Poetą mistrz - a błaznem ja

Z datą wczorajszego dnia

Kroplą deszczu namaluję Cię

A potem długo sam - sam w to nie uwierzę

Kroplą deszczu spłynie Twoja twarz

W tej kropli będę ja - i z sobą mnie zabierzesz

Tak, to ja - moim sługą deszcz

Wielkich powstań i upadków mężem

Mrocznych pieśni - zapisanych nut

Swoich marzeń otępiałym więźniem

Tak, to ja - a przy mnie Twoja twarz

Kroplą deszczu namaluję Cię

A potem długo sam - sam w to nie uwierzę

Kroplą deszczu spłynie Twoja twarz

W tej kropli będę ja - i z sobą mnie zabierzesz


(Gabriel Fleszar)

Po przeczytaniu powyższych słów zadumałem się i sam siebie zapytałem, czy jestem "wielkich powstań i upadków mężem", czy też nie. W oczekiwaniu na rozwiązanie tej kwestii przedstawię Państwu jeszcze jedną piosenkę. Jej istnienie dowodzi, że jeśli się ma talent, to i z nabazgranego na kolanie bałaganu można stworzyć dzieło. Ale do tego trzeba być raczej mężem powstań, a nie upadków. Albo Johnem Lennonem:

I Am the Walrus



I am he as you are he as you are me and we are all together.

Ja to on jak ty to on jak ty to ja a także wszyscy razem

See how they run like pigs from a gun, see how they fly.

Patrz, pędzi tu grad świń z obu luf, patrz, lecą tam

I'm crying.

Ja płaczę.

Sitting on a cornflake, waiting for the van to come.

Siedzę na talerzu, czekam, aż przyjedzie żuk

Corporation tee-shirt, stupid bloody tuesday.

Nadruk na koszulce, głupia ta niedziela

Man, you been a naughty boy, you let your face grow long.

Oj, niegrzeczny z ciebie gość, coś ci urosła twarz

I am the eggman, they are the eggmen.

Ja jestem jajcarz, oni jajcarze

I am the walrus, goo goo g'joob.

Ja jestem morsem, goo goo g'joob.

Mister city policeman sitting

Siadł policjant koalicjant

Pretty little policemen in a row.

Ustawili się gliniarze w rząd.

See how they fly like lucy in the sky, see how they run.

Lecą ci dwaj jak lucy in the sky, patrz pędzą tam

I'm crying, I'm crying.

Ja płaczę, ja płaczę.

I'm crying, I'm crying.

Ja płaczę, ja płaczę.

Yellow matter custard, dripping from a dead dog's eye.

Jakąś żółtą mazią broczy z oka martwy pies

Crabalocker fishwife, pornographic priestess,

Krababa z rybnego, pornoświątobliwa

Boy, you been a naughty girl you let your knickers down.

Oj, niegrzeczna panno, oj, patrz, majtki spadły ci

I am the eggman, they are the eggmen.

Ja jestem jajcarz, oni jajcarze

I am the walrus, goo goo g'joob.

Ja jestem morsem, goo goo g'joob.

Sitting in an English garden waiting for the sun.

W angielskim ogrodzie czekam na słoneczny świt

If the sun don't come, you get a tan

I bez słońca też coś strzaska cię

From standing in the English rain.

Na przykład ten angielski deszcz

I am the eggman, they are the eggmen.

Ja jestem jajcarz, oni jajcarze

I am the walrus, goo goo g'joob.

Ja jestem morsem, goo goo g'joob.

Expert textpert choking smokers,

Ekspert tekspert pali faję

Don't you think the joker laughs at you?

Popatrz, joker z ciebie śmieje się

See how they smile like pigs in a sty,

Wypełnia chlew ten świński ich śmiech

See how they snide.

Paskudny dość.

I'm crying.

Ja płaczę.

Semolina pilchard, climbing up the Eiffel tower.

Budyniowa rybka już na wieżę Eiffla wlazła

Elementary penguin singing Hare Krishna.

Całkiem zwykły pingwin śpiewa Hare Kriszna

Man, you should have seen them kicking Edgar Allan Poe.

Nie wiem, co im zrobił biedny Edgar Allan Poe

I am the eggman, they are the eggmen.

Ja jestem jajcarz, oni jajcarze

I am the walrus, goo goo g'joob.

Ja jestem morsem, goo goo g'joob.

Goo goo g'joob g'goo goo g'joob g'goo.

(Lennon/McCartney)

Źródło: Duży Format
  • 21 komentarzy
  • Drukuj
  • Ocena:

    • słabe
    • nic specjalnego
    • dobre
    • bardzo dobre
    • znakomite

    13 głosów

Kolekcje i dodatki w "Gazecie Wyborczej"

W poniedziałek z ''Gazetą'':